Caillera, or French slang, was a language created by the youth of France’s minority (mainly North African Arabs). It was meant to unify and create a sense of belonging amongst the mostly poor and often politically underrepresented minority of France's ghettos. They, in feeling rejected by France and its culture, have rejected French culture through language, the strongest aspect that unifies any culture.
Caillera is impenetrable to most French speakers as it is a mix of "...old argot and Arabic, black American, African, Creole and Romany"; it would require French speakers to remove themselves from their comfort zone and learn in the least, Arabic. Many words are insulting to the white, French majority; however much of the language is basically the pronunciation reversal. For instance (this is an example in English), to say the word "banana", one would say "anaba".
France has been trying to suppress the growth of French slang, enforced by L'Academie Francaise, a body that defines Standard French. Not that this matters, as 10 banlieue (project) youths, have decided to take Caillera to the next level.
The Lexik, is a guide to Caillera, that these youths have written. French from all backgrounds and ages are using this to expand their street smarts--not including purists who are appalled, perhaps due to the fact that much of the language insults them. Perhaps the purists need to educate themselves a little more though because much of Caillera uses obsolete French, much of which isn't used in modern French. So in fact, Caillera would be the more pure form of French, would it not?
This is the most efficient form of peaceful protest that I have known in my lifetime--language as a political weapon. And yes, this a language; it crossed the line from slang to language when it became communicative tool amongst a relating culture. I would also have to argue that, especially now that Caillera has an official dictionary/guide, it is official.
~1~
Thursday, November 8, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
I thought this was a very interesting article and would like to hear more of your thoughts on what makes the slang french a different language. Even though individuals use it to communicate, what qualifies it as a separate language? If I compiled a dictionary of all the slang/acronyms we use at Stanford, would that qualify as a language? As was mentioned in class, does a certain level of syntax variation lead to it being a new language, and if so, why?
I think that a language can branch off from another language when the two can no longer be clearly understood by a speaker of the opposite language. For example, if the English language evolved so much due to slang that the youth culture and the older culture could no longer effectively communicate, the two could be considered different languages.I don't think it really depends on how many speakers of the language are, or if the language is published or written down at all, but rather the degree of difference between the two languages.
do we consider slang a language?
I agree with Autumn. If a language can no longer be understood by the speaker of the other language, then the language has diverged into another language. Though it might have the same roots and some similarities in grammatical structure, it should be respected as a new language. What gives the people of the other language the right to neglect the new language?
Interesting post and discussion! I am happy to see people carrying the discussions from class onto the blogosphere...
Post a Comment